1、奈何最是难留。
2、叶叶凋萎,片片散落。
3、Nature's first green is gold,
4、But only so an hour.
5、Her early leaf's a flower;
6、自然的新绿如金,
7、韶华流逝如飞。
8、Nothing gold can stay.
9、So dawn goes down to day.
10、伊甸园沉入悲伤,
11、Then leaf subsides to leaf.
12、So Eden sank to grief,
13、Her hardest hue to hold.
14、自然的.初芽如花,
15、罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost, 1874~1963),20世纪最受欢迎的美国诗人之一,曾四次获得普利策奖(Pulitzer Prize),代表作有《未曾选择的路》(The Road Not Taken)和《雪夜林边小驻》(Stopping by Woodson a Snowy Evening)等,其诗歌最大的特色就是通过平淡无奇的事物表达深刻的哲理。
16、这首《韶华易逝》(Nothing Gold Can Stay)写于1923年,揭示了一切美好的事物终将消逝的哲理。在内容上,本诗微言大义。在修辞上,诗人运用了paradox (自相矛盾)的手法,将green和gold、leaf和flower两组概念等同,构成了独特的文字效果。在音韵上,作者也独具匠心,除了AA (gold、hold) BB (flower、hour) CC (leaf、grief) DD (day、stay)的尾韵,还在第二行和第七行出现两次头韵,即hardest、hue、hold和dawn、down、day,增强了行内的节奏感。
17、黎明沉沦为白昼。
18、绽放却难恒久。
19、英文美文欣赏:韶华易逝